Андрей Смирнов
Время чтения: ~16 мин.
Просмотров: 3

Что такое wbc и другие аббревиатуры оак

Литература[править | править код]

  • Ольховик А. Ю., Садовников П. С., Васильев А. В., Денисов Д. Г. Сравнительная оценка показателей общеклинического исследования венозной и капиллярной крови // Medline.ru. — 11.06.2017. — Т. 18. — С. 113-122.
  • Назаренко Г. И., Кишкун А. А. Клиническая оценка результатов лабораторных исследований // М.: Медицина — 2006. — 544 с. ISBN 5-225-04579-0.
  • Татков О. В., Ступин Ф. П. Общий анализ крови. Информационный сборник // М.: Издательские решения. — 2016. — 72 с. ISBN 978-5-4474-7600-7.
  • Кишкун А. А. Клиническая лабораторная диагностика. Учебное пособие (Глава 2. Гематологические исследования) // М.: ГЭОТАР-Медиа. — 2015. — 976 с. ISBN 978-5-9704-3518-2.
  • Дядя Г. И. и др. Универсальный справочник практикующего врача (Раздел «Общий анализ крови») // Воронеж: Научная книга. — 2017. — 512 с. ISBN 978-5-521-05469-5.

Внутренние органы – Internal Organs

  • duodenum  – две­на­дца­ти­перст­ная киш­ка
  • pancreas  – под­же­лу­доч­ная желе­за
  • small intestine  – тон­кая киш­ка
  • large intestine  – тол­стая киш­ка
  • appendix  – аппен­дикс
  • brain  – мозг
  • heart  – серд­це
  • spleen  – селе­зен­ка
  • windpipe  – дыха­тель­ное гор­ло
  • thyroid gland  – щито­вид­ная желе­за
  • kidney  – поч­ка
  • liver  – печень
  • lung  – лег­кое
  • stomach  – желу­док
  • sinus  – пазу­ха
  • palate  – нёбо
  • tongue  – язык
  • larynx  – гор­тань
  • vocal cords  – голо­со­вые связ­ки
  • throat  – гор­ло
  • esophagus  – пище­вод
  • pharynx  – глот­ка, зев

Анатомия и ткани – Anatomy and tissues

Устрой­ство тка­ней

  • artery — арте­рия
  • blood  — кровь
  • nerve  — нерв
  • vein   — вена
  • vessel — (кро­ве­нос­ный) сосуд
  • ligament  – связ­ка
  • tendon  – сухо­жи­лие
  • body  – тело
  • bone  – кость
  • cartilage  – хрящ
  • muscle  – мыш­ца
  • skin  – кожа (чело­ве­ка)
  • rib  – реб­ро
  • pelvis  – таз
  • tailbone  – коп­чик
  • spine  – позво­ноч­ник
  • rib cage  – груд­ная клет­ка
  • shoulder blade  – лопат­ка
  • collar bone  – клю­чи­ца
  • biceps  – бицепс, дву­гла­вая мыш­ца
  • quadriceps  – четы­рех­гла­вая мыш­ца
  • triceps  – трех­гла­вая мыш­ца
  • Achilles tendon  – ахил­ло­во сухо­жи­лие

Сокращения в распечатке анализа

Очень часто распечатка результатов клинического анализа крови представлена в виде аббревиатур на английском языке. Расшифровка сокращений общего анализа крови с английского на русский язык поможет обычному пользователю сориентироваться в показателях и адекватно оценить результат лабораторного анализа.

Вот что входит в клинический анализ крови (в сокращенном варианте на английском языке):

  1. WBC
  2. RBC
  3. HGB
  4. HCT
  5. PLT
  6. MCV (HCT/RBC)
  7. MCH (HGB/RBC)
  8. MCHC (HGB/HCT)
  9. MPV
  10. PDW
  11. PCT
  12. LYM/Lymph (%, #)
  13. MXD (%, #)
  14. NEUT (NEU — %, #)
  15. MON (%, #)
  16. EO (%, #)
  17. BA (%, #)
  18. IMM (%, #)
  19. ATL (%, #)
  20. GR (%, #)
  21. RDW (SD, CV)
  22. P-LCR
  23. ESR

Распечатка клинического анализа крови

Использование таких сокращений в ОАК удобно и практично: не занимает много места в распечатке анализа и соответствует международным стандартам обозначений показателей крови. Гематологи и терапевты могут расшифровать их без особого труда, а для узкопрофильных врачей и пациентов пригодится памятка обозначений каждого показателя.

Проведение анализа[править | править код]

Одноразовые медицинские скарификаторы для прокола кожи перед забором на анализ периферической крови

Прокол кожи пальца одноразовым автоматическим скарификатором в пластиковом корпусе

Забор крови для проведения анализа необходимо производить натощак, и производится он двумя способами:

  • из пальца (как правило — безымянного);
  • из вены.

В целях мониторинга состояния здоровья пациента во времени результаты общего анализа крови целесообразнее сравнивать по одинаковым типам биоматериала, либо с учетом отклонений результатов капиллярной крови относительно аналогичных показателей венозной.

Идиомы с названиями частей тела

Перед вами 10 самых попу­ляр­ных раз­го­вор­ных иди­ом, посвя­щен­ных частям тела (сленг хоть и ост­ро­умен, но бес­по­ща­ден, глав­ное — ниче­му не удив­ляй­тесь):

Muffin top — «вер­хуш­ка маффи­на»

Склад­ки жира в рай­оне талии, высту­па­ю­щие из слиш­ком узких юбок и брюк напо­до­бие пыш­ной, выпи­ра­ю­щей из фор­мы вер­хуш­ки маффи­на. Осо­бен­но харак­тер­ны для люби­тель­ниц джин­сов с низ­кой посад­кой, кото­рые не толь­ко не скры­ва­ют, а даже под­чер­ки­ва­ют лиш­ние кило­грам­мы.

Saddle bags — «седель­ные меш­ки»

Изна­чаль­но, седель­ны­ми меш­ка­ми или под­се­дель­ны­ми сум­ка­ми назы­ва­лись меш­ки или тюки, сви­са­ю­щие на бока лоша­ди по обе сто­ро­ны от сед­ла. В дан­ном кон­тек­сте речь идет об излишне пыш­ных бед­рах: в рус­ском оби­хо­де мы изоб­ре­та­тель­но назы­ва­ем такие бед­ра «гали­фе».

Bat wings или bingo wings — «кры­лья лету­чей мыши», «кры­лья Бин­го»

Дряб­лые сви­са­ю­щие мыш­цы пред­пле­чья (как пра­ви­ло, у пожи­лых людей), кото­рые при энер­гич­ных дви­же­ни­ях рук колы­шут­ся, напо­ми­ная неко­то­рым досу­жим шут­ни­кам кры­лья лету­чей мыши. При­чем здесь «Бин­го»? Это тра­ди­ци­он­ная игра в домах пре­ста­ре­лых, и побе­ди­те­ли, раду­ясь, раз­ма­хи­ва­ют под­ня­ты­ми рука­ми, демон­стри­руя bingo wings.

Moobs (man boobs) — «муж­ская грудь»

Ком­би­на­ция слов man («мужской(ая)») и boobs (сл. «жен­ская грудь»). Эта «часть тела» появ­ля­ет­ся при избы­точ­ном весе у муж­чин.

Spare tire/tyre, donut — «запас­ное коле­со» вокруг талии

Spare tire  (AmE) или spare tyre (BrE) озна­ча­ет валик жира вокруг талии, похо­жий на наду­тую авто­мо­биль­ную шину. Эту же «часть тела» назы­ва­ют donut, «пон­чик» (а по-рус­ски это назы­ва­ет­ся «спа­са­тель­ный круг на талии»).

Beer belly, pot belly — «пив­ной живо­тик», «живот горш­ком»

Выра­же­ние, став­шее интер­на­ци­о­наль­ным. Такой живо­тик, впро­чем, может обра­зо­вать­ся не толь­ко от зло­упо­треб­ле­ния пивом, но и от увле­че­ния слад­ким. Pot belly (pot — «гор­шок») — еще одно опре­де­ле­ние этой «выда­ю­щей­ся» части тела.

Love handles — «бока»

Речь идет о жиро­вых отло­же­ни­ях в тазо­вой обла­сти сза­ди (чуть выше, чем saddle bags). Сло­во love извест­но всем, сло­во handles озна­ча­ет «руч­ки, руко­ят­ки»; пере­вод доду­май­те сами.

Chubby cheeks — пух­лые щеки

Chubby озна­ча­ет «пол­ный, пух­лый, упи­тан­ный». Пух­лень­кие щеч­ки, осо­бен­но у детей, могут быть очень милы­ми, не прав­да ли?

Stovepipe legs — пол­ные ноги

Иди­о­ма stovepipe  legs опи­сы­ва­ет мас­сив­ные пол­ные ноги, напо­ми­на­ю­щие тру­бы дымо­хо­да (stovepipe — «дымо­ход, дымо­вая тру­ба»).

Cankle = calf + ankle (икра + лодыж­ка)

«Исчез­но­ве­ние» лодыж­ки в резуль­та­те ожи­ре­ния: икры как бы сра­зу пере­хо­дят в ступ­ни. Сло­во обра­зо­ва­лось в резуль­та­те сли­я­ния англий­ских слов calf и ankle.

lip service (досл. «услу­ги губ») – пустые обе­ща­ния

Если кто-то обе­ща­ет что-либо, но не выпол­ня­ет

he is head over heels in love – (досл. «у него голо­ва выше пят в люб­ви»)

О чело­ве­ке, влюб­лен­ном по уши

Эти сло­ва помо­гут вам опи­сать себя или дру­го­го в чрез­вы­чай­ной ситу­а­ции, про­сто объ­яс­нить­ся с про­хо­жим или про­дав­цом и помочь сыниш­ке сде­лать домаш­нее зада­ние. В кон­це-кон­цов, глав­ное, что нача­ло изу­че­нию частей чело­ве­че­ско­го тела поло­же­но. Успе­хов вам в изу­че­нии англий­ско­го язы­ка!

Полез­ное видео о частях тела.

Назначение и информативность общего анализа крови

ОКА назначают:

  • по симптоматическим жалобам для выявления нарушений состава крови;
  • для контроля терапии диагностированного заболевания;
  • в рамках профосмотра, диспансеризации, перинатального скрининга, военно-врачебной комиссии;
  • при госпитализации и перед выпиской из стационара (санатория).

Для детей анализ является обязательным при прохождении медицинской комиссии для оформления в дошкольное или образовательное учреждение. Врач легко читает бланк анализа с обозначением параметров на латинском и английском языке и по результатам исследования может оценить общее состояние организма, а также обнаружить наличие:

  • воспалений;
  • анемии;
  • инфекционных процессов, спровоцированных вирусами, бактериями, простейшими паразитами и гельминтами;
  • коагуляционных нарушений (проблем со скоростью свертывания крови).

Несоответствие некоторых показателей нормам позволяет предположить активность раковых клеток.

Пример использования слов в речи

  • I have brown kind eyes. — У меня доб­рые, карие гла­за
  • My mouth is wide. — У меня широ­кий рот
  • My eyebrows are bushy. — Мои бро­ви густые
  • My forehead is narrow. — У меня низ­кий лоб
  • He had beautiful blue eyes long eyelashes and thin brows. When his lips made a smile everybody could see his perfect white teeth. — У него были пре­крас­ные голу­бые гла­за, длин­ные рес­ни­цы и тон­кие бро­ви. Когда его губы улы­ба­лись, все мог­ли видеть иде­аль­ные белые зубы.
  • To get something off one’s chest – испо­ве­до­вать­ся, чисто­сер­деч­но при­знать­ся в чем-либо, облег­чить душу.
  • A knuckle sandwich – удар в челюсть.
  • A pain in the neck – зано­за, невы­но­си­мый чело­век, раз­дра­жа­ю­щий, уто­ми­тель­ный, голов­няк (про­бле­ма); голов­ная боль (источ­ник бес­по­кой­ства), нер­во­треп­ка.
  • To put someone’s nose out of joint – уте­реть кому-то нос, обой­ти кого-то; застав­лять кого-либо чув­ство­вать себя оби­жен­ным или оскорб­лен­ным.
  • Let’s win and put her nose out of joint, Manny! – Давай выиг­ра­ем и утрем ей нос, Мэн­ни!
  • To stick out like a sore thumb / to stand out like a sore thumb – колоть гла­за, как бель­мо на гла­зу, быть белой воро­ной, быть из дру­гой опе­ры, не из того теста.
  • Our hair can be straight or curly, long, short, dark, blonde, gray. – Воло­сы быва­ют пря­мые или куд­ря­вые, длин­ные, корот­кие, тем­ные, блон­ди­ни­стые, седые.

Сравнение результатов общего анализа капиллярной и венозной крови[править | править код]

Исследования крови из вены – признанный “золотой стандарт” лабораторной диагностики для многих показателей. Однако капиллярная кровь является часто используемым типом биоматериала для проведения общего анализа крови. В связи с этим встает вопрос о эквивалентности результатов, полученных при исследовании капиллярной (К) и венозной (В) крови.

Сравнительная оценка 25 показателей общего анализа крови для разных типов биоматериала представлена в таблице как среднее значение анализа, :

Показатель, ед. n

пар

Кровь Разность Значимость

различий

В, ед. К, ед. (К-В), ед. (К-В), % от В
WBC, *109/л 52 6,347 5,845 -0,502 -7,901 W=1312

рMC<0,001

RBC, *1012/л 52 4,684 4,647 -0,5 -0,792 W=670

рMC=0,951

HGB, г/л 52 135,346 136,154 0,808 0,597 W=850,5

рMC=0,017

HCT, % 52 41,215 39,763 -1,452 -3,522 W=1254

pMC<0,001

MCV, фл 52 88,115 85,663 -2,452 -2,782 W=1378

pMC<0,001

MCH, пг 52 28,911 29,306 0,394 1,363 W=997

pMC<0,001

MCHC, г/л 52 328,038 342,154 14,115 4,303 W=1378

рMC<0,001

PLT, *109/л 52 259,385 208,442 -50,942 -19,639 W=1314

рMC<0,001

BA, *109/л 52 0,041 0,026 -0,015 -37,089 W=861

рMC<0,001

BA, % 52 0,654 0,446 -0,207 -31,764 W=865,5

рMC<0,001

P-LCR, % 52 31,627 36,109 4,482 14,172 W=1221

рMC<0,001

LY, *109/л 52 2,270 2,049 -0,221 -9,757 W=1203

pMC<0,001

LY, % 52 35,836 35,12 -0,715 -1,996 W=987,5

рMC=0,002

MO, *109/л 52 0,519 0,521 0,002 0,333 W=668,5

рMC=0,583

MO, % 52 8,402 9,119 0,717 8,537 W=1244

рMC<0,001

NE, *109/л 52 3,378 3,118 -0,259 -7,680 W=1264

рMC<0,001

NE, % 52 52,925 52,981 0,056 0,105 W=743

рMC=0,456

PDW 52 12,968 14,549 1,580 12,186 W=1315

рMC<0,001

RDW-CV 52 12,731 13,185 0,454 3,565 W=1378

рMC<0,001

RDW-SD 52 40,967 40,471 -0,496 -1,211 W=979

рMC<0,001

MPV, фл 52 10,819 11,431 0,612 5,654 W=1159

рMC<0,001

PCT, % 52 0,283 0,240 -0,042 -14,966 W=245

рMC<0,001

EO, *109/л 52 0,139 0,131 -0,007 -5,263 W=475

рMC=0,235

EO, % 52 2,183 2,275 0,092 4,229 W=621,5

рMC=0,074

ESR, мм/час 52 7,529 7,117 -0,412 -5,469 W=156,5

рMC=0,339

Все исследованные 25 показателей разделены на 3 группы: (1) статистически значимо снижающиеся в капиллярной крови относительно венозной, (2) значимо увеличивающиеся, и (3) не изменяющиеся:

1) Показателей этой группы одиннадцать, 4 из которых находятся в пределах -5% (HCT, MCV, LY%, RDW-SD) – их ДИ находятся в пределах границ смещения в -5% и 0%, но не пересекают их. ДИ для WBC, LY, NE и PCT не вошли в границы смещения -5%. Наиболее сильно уменьшаются показатели PLT (-19,64%), BA (-37,09%) и BA% (-31,77%).

2) Показателей в этой группе – 7. Для MO%, P-LCR, PDW и MPV смещение составляет более 5%, однако 95% ДИ MPV включает значение смещения 5%. Отклонения оставшихся 3 показателей данной группы (MCH, MCHC, RDW-CV) составляют менее 5%.

3) В данной группе 7 показателей: RBC, HGB, MO, NE%, EO, EO%, ESR. Для них не были обнаружены статистически значимые различия.

При сравнении результатов капиллярной и венозной крови, необходимо учитывать существенное снижение в капиллярной крови числа базофилов, тромбоцитов (приводит к увеличению коэффициента больших тромбоцитов, распределения тромбоцитов по объему, среднего объема тромбоцита и значительному снижению тромбокрита), а также менее значимое снижение числа лейкоцитов, лимфоцитов и нейтрофилов, что вызывает некоторое повышение относительного количества моноцитов.

Показатели третьей группы (RBC, HGB, MO, NE%, EO, EO%, ESR), наряду с параметрами крови первой и второй групп, чьи 95% ДИ включали не более чем 5% отклонение (HCT, MCV, LY%, RDW-SD, MCH, MCHC, RDW-CV), можно определять в капиллярной крови при строгом соблюдении преаналитических правил без какого-либо ущерба для точности клинической оценки.

Пожалуйста, помогите c переводом:

Делайте ставки быстро и безопасно, будьте уверены на 100%

Русский-Английский

Переговоры по телефону
Переговоры по телефону часто используются на промежуточном этапе
для согласования позиций сторон, а также для уточнения отдельных деталей.
Поэтому телефонным переговорам следует уделять такое же внимание, как
переписке и личным встречам, и стараться вести их грамотно и умело.

Русский-Английский

я ценю что вы приютили меня, обеспечили крышей над головой, едой которая невероятно вкусная, показали мне достопримечательности Лондона.

Русский-Английский

Профессия земельно-имущественные отношения
Такой профессии, как земельно-имущественные отношения, раньше не существовало. Земля считалась государственной и к рынку не имела никакого отношения

Только

Русский-Английский

Основные части тела человека на английском языке

Аналогичным образом, используя русскую и международную транскрипцию, запишем другие части тела.

  • Слушать

    Body , — тело

  • Слушать

    Shoulder — , — плечо

  • Слушать

    Arm — , — рука (от плеча и до кончиков пальцев)

  • Слушать

    Hand— , — рука (кисть)

  • Слушать

    Elbow — , — локоть

  • Слушать

    Chest — , — грудная клетка

  • Слушать

    Stomach — , — живот, желудок

  • Слушать

    Back — , — спина

  • Слушать

    Bottom — , — зад

  • Слушать

    Thigh — , — бедро (звук «с» произносится с зажиманием кончика языка между зубов, в итоге он звучит как нечто среднее между звуками «с» и «ф»)

  • Слушать

    Leg — , — нога

  • Слушать

    Knee — , — колено

  • Слушать

    Calf (calves) — , , , — икра (икры ног) (во вторых скобках приведено произношение множественного числа части тела)

  • Слушать

    Foot (feet) — , , , — ступня (ступни)

  • Слушать

    AnkleAnkle — , — лодыжка (звук «н» произносится как бы «в нос», как при простуде)

  • Слушать

    Heel— , — пятка

  • Слушать

    Finger— , — палец на руке

  • Слушать

    Fist -, — кулак

  • Слушать

    Neck — , — шея

  • Слушать

    Palm — , — ладонь

  • Слушать

    Toe— , — палец на ноге

  • Слушать

    Waist— , — талия

Зная названия основных частей тела человека, вы сможете объясниться, допустим, с той же скорой, выяснить, что болит у человека и т.д.

Как быстро выучить названия частей тела на английском языке?

Следует пробовать учить их с помощью картинок, скороговорок, разного рода сайтов, на которых можно учить слова. Вспомните, как в детстве вы учили части тела человека на вашем родном языке: рот, уши, глаза, нос… Попытайтесь сделать так же и сейчас — показывайте в зеркало на себя или на того, с кем вы учитесь, и проговаривайте части тела. Так они будут откладываться в сознании лучше. В общем, ищите способы, фантазируйте, учитесь у кого-либо еще!

Общий анализ мочи

Результаты лабораторной оценки мочи, прежде всего, информируют о состоянии здоровья мочевыделительной системы. Правильно расшифровать анализ мочи (общий клинический) может только врач, с учетом всех параметров, зависящих друг от друга. По таблице можно только сравнить полученные результаты с нормативными значениями.

Контейнер для ОАМ можно приобрести в любой аптеке

В ходе анализа оценивают физико-химические характеристики, органолептические свойства, осадок мочи, включающий:

  • клетки крови;
  • неклассифицируемые и классифицируемые элементы (цилиндры);
  • посторонние примеси (слизь, бактерии, соли, дрожжевые грибки, клетки эпителия).

В бланке исследования прописаны все анализируемые параметры. Однако в норме некоторые из них в моче присутствовать не должны. Ненайденные элементы обозначают английским «Neg» или русским – «отрицательно».
Физико-химические характеристики

Наименование показателя Референсные значения Аббревиатура для обозначения в бланке
кислотность 4–7 ЕД. РН
белок Neg или не больше 0,033 г/л PRO
сахар (глюкоза) ≤ 0,8 ммоль/л GLU
гемоглобин Neg НВ
кетоновые тела Neg КЕТ
билирубин Neg BIL
уробилиноген 5-10 мг/л URO

Осадок мочи

Элементы Норма Аббревиатура для обозначения в бланке
эритроциты муж.-1-2 жен.- ≤ 3 BLD или RBC
лейкоциты муж.-≤ 3; жен.-≤ 6 LEU
классифицируемые гиалиновые цилиндры не более 20 HYAL
неклассифицируемые цилиндры (эритроцитарные, зернистые, эпителиальные, восковидные) Neg UNCC
бактерии Neg NIT или BACT
дрожжевые грибки Neg BYST
слизь незначительно или Neg MUCS
эпителий мочевого пузыря Neg VTC

Органолептика

Параметр исследования Норма Аббревиатура для обозначения в бланке
цвет соломенный COLOR
плотность (удельный вес) 1.010–1.022 г/л SG
прозрачность близка к абсолютной TURB – при наличии мутности
запах нерезкий
пенистость отсутствует

Дополнительные обозначения: скопление лейкоцитов (лейкоцитурия) – WBCC, плоский эпителий – SQEP, аскорбиновая кислота – VC.

Рейтинг автора
5
Материал подготовил
Максим Иванов
Наш эксперт
Написано статей
129
Ссылка на основную публикацию
Похожие публикации