Содержание
- 1 Литература[править | править код]
- 2 Внутренние органы – Internal Organs
- 3 Сокращения в распечатке анализа
- 4 Проведение анализа[править | править код]
- 5 Идиомы с названиями частей тела
- 6 Назначение и информативность общего анализа крови
- 7 Пример использования слов в речи
- 8 Сравнение результатов общего анализа капиллярной и венозной крови[править | править код]
- 9 Пожалуйста, помогите c переводом:
- 10 Основные части тела человека на английском языке
- 11 Общий анализ мочи
Литература[править | править код]
- Ольховик А. Ю., Садовников П. С., Васильев А. В., Денисов Д. Г. Сравнительная оценка показателей общеклинического исследования венозной и капиллярной крови // Medline.ru. — 11.06.2017. — Т. 18. — С. 113-122.
- Назаренко Г. И., Кишкун А. А. Клиническая оценка результатов лабораторных исследований // М.: Медицина — 2006. — 544 с. ISBN 5-225-04579-0.
- Татков О. В., Ступин Ф. П. Общий анализ крови. Информационный сборник // М.: Издательские решения. — 2016. — 72 с. ISBN 978-5-4474-7600-7.
- Кишкун А. А. Клиническая лабораторная диагностика. Учебное пособие (Глава 2. Гематологические исследования) // М.: ГЭОТАР-Медиа. — 2015. — 976 с. ISBN 978-5-9704-3518-2.
- Дядя Г. И. и др. Универсальный справочник практикующего врача (Раздел «Общий анализ крови») // Воронеж: Научная книга. — 2017. — 512 с. ISBN 978-5-521-05469-5.
Внутренние органы – Internal Organs
- duodenum – двенадцатиперстная кишка
- pancreas – поджелудочная железа
- small intestine – тонкая кишка
- large intestine – толстая кишка
- appendix – аппендикс
- brain – мозг
- heart – сердце
- spleen – селезенка
- windpipe – дыхательное горло
- thyroid gland – щитовидная железа
- kidney – почка
- liver – печень
- lung – легкое
- stomach – желудок
- sinus – пазуха
- palate – нёбо
- tongue – язык
- larynx – гортань
- vocal cords – голосовые связки
- throat – горло
- esophagus – пищевод
- pharynx – глотка, зев
Анатомия и ткани – Anatomy and tissues
Устройство тканей
- artery — артерия
- blood — кровь
- nerve — нерв
- vein — вена
- vessel — (кровеносный) сосуд
- ligament – связка
- tendon – сухожилие
- body – тело
- bone – кость
- cartilage – хрящ
- muscle – мышца
- skin – кожа (человека)
- rib – ребро
- pelvis – таз
- tailbone – копчик
- spine – позвоночник
- rib cage – грудная клетка
- shoulder blade – лопатка
- collar bone – ключица
- biceps – бицепс, двуглавая мышца
- quadriceps – четырехглавая мышца
- triceps – трехглавая мышца
- Achilles tendon – ахиллово сухожилие
Сокращения в распечатке анализа
Очень часто распечатка результатов клинического анализа крови представлена в виде аббревиатур на английском языке. Расшифровка сокращений общего анализа крови с английского на русский язык поможет обычному пользователю сориентироваться в показателях и адекватно оценить результат лабораторного анализа.
Вот что входит в клинический анализ крови (в сокращенном варианте на английском языке):
- WBC
- RBC
- HGB
- HCT
- PLT
- MCV (HCT/RBC)
- MCH (HGB/RBC)
- MCHC (HGB/HCT)
- MPV
- PDW
- PCT
- LYM/Lymph (%, #)
- MXD (%, #)
- NEUT (NEU — %, #)
- MON (%, #)
- EO (%, #)
- BA (%, #)
- IMM (%, #)
- ATL (%, #)
- GR (%, #)
- RDW (SD, CV)
- P-LCR
- ESR
Распечатка клинического анализа крови
Использование таких сокращений в ОАК удобно и практично: не занимает много места в распечатке анализа и соответствует международным стандартам обозначений показателей крови. Гематологи и терапевты могут расшифровать их без особого труда, а для узкопрофильных врачей и пациентов пригодится памятка обозначений каждого показателя.
Проведение анализа[править | править код]
Одноразовые медицинские скарификаторы для прокола кожи перед забором на анализ периферической крови
Прокол кожи пальца одноразовым автоматическим скарификатором в пластиковом корпусе
Забор крови для проведения анализа необходимо производить натощак, и производится он двумя способами:
- из пальца (как правило — безымянного);
- из вены.
В целях мониторинга состояния здоровья пациента во времени результаты общего анализа крови целесообразнее сравнивать по одинаковым типам биоматериала, либо с учетом отклонений результатов капиллярной крови относительно аналогичных показателей венозной.
Идиомы с названиями частей тела
Перед вами 10 самых популярных разговорных идиом, посвященных частям тела (сленг хоть и остроумен, но беспощаден, главное — ничему не удивляйтесь):
Muffin top — «верхушка маффина»
Складки жира в районе талии, выступающие из слишком узких юбок и брюк наподобие пышной, выпирающей из формы верхушки маффина. Особенно характерны для любительниц джинсов с низкой посадкой, которые не только не скрывают, а даже подчеркивают лишние килограммы.
Saddle bags — «седельные мешки»
Изначально, седельными мешками или подседельными сумками назывались мешки или тюки, свисающие на бока лошади по обе стороны от седла. В данном контексте речь идет об излишне пышных бедрах: в русском обиходе мы изобретательно называем такие бедра «галифе».
Bat wings или bingo wings — «крылья летучей мыши», «крылья Бинго»
Дряблые свисающие мышцы предплечья (как правило, у пожилых людей), которые при энергичных движениях рук колышутся, напоминая некоторым досужим шутникам крылья летучей мыши. Причем здесь «Бинго»? Это традиционная игра в домах престарелых, и победители, радуясь, размахивают поднятыми руками, демонстрируя bingo wings.
Moobs (man boobs) — «мужская грудь»
Комбинация слов man («мужской(ая)») и boobs (сл. «женская грудь»). Эта «часть тела» появляется при избыточном весе у мужчин.
Spare tire/tyre, donut — «запасное колесо» вокруг талии
Spare tire (AmE) или spare tyre (BrE) означает валик жира вокруг талии, похожий на надутую автомобильную шину. Эту же «часть тела» называют donut, «пончик» (а по-русски это называется «спасательный круг на талии»).
Beer belly, pot belly — «пивной животик», «живот горшком»
Выражение, ставшее интернациональным. Такой животик, впрочем, может образоваться не только от злоупотребления пивом, но и от увлечения сладким. Pot belly (pot — «горшок») — еще одно определение этой «выдающейся» части тела.
Love handles — «бока»
Речь идет о жировых отложениях в тазовой области сзади (чуть выше, чем saddle bags). Слово love известно всем, слово handles означает «ручки, рукоятки»; перевод додумайте сами.
Chubby cheeks — пухлые щеки
Chubby означает «полный, пухлый, упитанный». Пухленькие щечки, особенно у детей, могут быть очень милыми, не правда ли?
Stovepipe legs — полные ноги
Идиома stovepipe legs описывает массивные полные ноги, напоминающие трубы дымохода (stovepipe — «дымоход, дымовая труба»).
Cankle = calf + ankle (икра + лодыжка)
«Исчезновение» лодыжки в результате ожирения: икры как бы сразу переходят в ступни. Слово образовалось в результате слияния английских слов calf и ankle.
lip service (досл. «услуги губ») – пустые обещания
Если кто-то обещает что-либо, но не выполняет
he is head over heels in love – (досл. «у него голова выше пят в любви»)
О человеке, влюбленном по уши
Эти слова помогут вам описать себя или другого в чрезвычайной ситуации, просто объясниться с прохожим или продавцом и помочь сынишке сделать домашнее задание. В конце-концов, главное, что начало изучению частей человеческого тела положено. Успехов вам в изучении английского языка!
Полезное видео о частях тела.
Назначение и информативность общего анализа крови
ОКА назначают:
- по симптоматическим жалобам для выявления нарушений состава крови;
- для контроля терапии диагностированного заболевания;
- в рамках профосмотра, диспансеризации, перинатального скрининга, военно-врачебной комиссии;
- при госпитализации и перед выпиской из стационара (санатория).
Для детей анализ является обязательным при прохождении медицинской комиссии для оформления в дошкольное или образовательное учреждение. Врач легко читает бланк анализа с обозначением параметров на латинском и английском языке и по результатам исследования может оценить общее состояние организма, а также обнаружить наличие:
- воспалений;
- анемии;
- инфекционных процессов, спровоцированных вирусами, бактериями, простейшими паразитами и гельминтами;
- коагуляционных нарушений (проблем со скоростью свертывания крови).
Несоответствие некоторых показателей нормам позволяет предположить активность раковых клеток.
Пример использования слов в речи
- I have brown kind eyes. — У меня добрые, карие глаза
- My mouth is wide. — У меня широкий рот
- My eyebrows are bushy. — Мои брови густые
- My forehead is narrow. — У меня низкий лоб
- He had beautiful blue eyes long eyelashes and thin brows. When his lips made a smile everybody could see his perfect white teeth. — У него были прекрасные голубые глаза, длинные ресницы и тонкие брови. Когда его губы улыбались, все могли видеть идеальные белые зубы.
- To get something off one’s chest – исповедоваться, чистосердечно признаться в чем-либо, облегчить душу.
- A knuckle sandwich – удар в челюсть.
- A pain in the neck – заноза, невыносимый человек, раздражающий, утомительный, головняк (проблема); головная боль (источник беспокойства), нервотрепка.
- To put someone’s nose out of joint – утереть кому-то нос, обойти кого-то; заставлять кого-либо чувствовать себя обиженным или оскорбленным.
- Let’s win and put her nose out of joint, Manny! – Давай выиграем и утрем ей нос, Мэнни!
- To stick out like a sore thumb / to stand out like a sore thumb – колоть глаза, как бельмо на глазу, быть белой вороной, быть из другой оперы, не из того теста.
- Our hair can be straight or curly, long, short, dark, blonde, gray. – Волосы бывают прямые или кудрявые, длинные, короткие, темные, блондинистые, седые.
Сравнение результатов общего анализа капиллярной и венозной крови[править | править код]
Исследования крови из вены – признанный “золотой стандарт” лабораторной диагностики для многих показателей. Однако капиллярная кровь является часто используемым типом биоматериала для проведения общего анализа крови. В связи с этим встает вопрос о эквивалентности результатов, полученных при исследовании капиллярной (К) и венозной (В) крови.
Сравнительная оценка 25 показателей общего анализа крови для разных типов биоматериала представлена в таблице как среднее значение анализа, :
Показатель, ед. | n
пар |
Кровь | Разность | Значимость
различий |
||
В, ед. | К, ед. | (К-В), ед. | (К-В), % от В | |||
WBC, *109/л | 52 | 6,347 | 5,845 | -0,502 | -7,901 | W=1312
рMC<0,001 |
RBC, *1012/л | 52 | 4,684 | 4,647 | -0,5 | -0,792 | W=670
рMC=0,951 |
HGB, г/л | 52 | 135,346 | 136,154 | 0,808 | 0,597 | W=850,5
рMC=0,017 |
HCT, % | 52 | 41,215 | 39,763 | -1,452 | -3,522 | W=1254
pMC<0,001 |
MCV, фл | 52 | 88,115 | 85,663 | -2,452 | -2,782 | W=1378
pMC<0,001 |
MCH, пг | 52 | 28,911 | 29,306 | 0,394 | 1,363 | W=997
pMC<0,001 |
MCHC, г/л | 52 | 328,038 | 342,154 | 14,115 | 4,303 | W=1378
рMC<0,001 |
PLT, *109/л | 52 | 259,385 | 208,442 | -50,942 | -19,639 | W=1314
рMC<0,001 |
BA, *109/л | 52 | 0,041 | 0,026 | -0,015 | -37,089 | W=861
рMC<0,001 |
BA, % | 52 | 0,654 | 0,446 | -0,207 | -31,764 | W=865,5
рMC<0,001 |
P-LCR, % | 52 | 31,627 | 36,109 | 4,482 | 14,172 | W=1221
рMC<0,001 |
LY, *109/л | 52 | 2,270 | 2,049 | -0,221 | -9,757 | W=1203
pMC<0,001 |
LY, % | 52 | 35,836 | 35,12 | -0,715 | -1,996 | W=987,5
рMC=0,002 |
MO, *109/л | 52 | 0,519 | 0,521 | 0,002 | 0,333 | W=668,5
рMC=0,583 |
MO, % | 52 | 8,402 | 9,119 | 0,717 | 8,537 | W=1244
рMC<0,001 |
NE, *109/л | 52 | 3,378 | 3,118 | -0,259 | -7,680 | W=1264
рMC<0,001 |
NE, % | 52 | 52,925 | 52,981 | 0,056 | 0,105 | W=743
рMC=0,456 |
PDW | 52 | 12,968 | 14,549 | 1,580 | 12,186 | W=1315
рMC<0,001 |
RDW-CV | 52 | 12,731 | 13,185 | 0,454 | 3,565 | W=1378
рMC<0,001 |
RDW-SD | 52 | 40,967 | 40,471 | -0,496 | -1,211 | W=979
рMC<0,001 |
MPV, фл | 52 | 10,819 | 11,431 | 0,612 | 5,654 | W=1159
рMC<0,001 |
PCT, % | 52 | 0,283 | 0,240 | -0,042 | -14,966 | W=245
рMC<0,001 |
EO, *109/л | 52 | 0,139 | 0,131 | -0,007 | -5,263 | W=475
рMC=0,235 |
EO, % | 52 | 2,183 | 2,275 | 0,092 | 4,229 | W=621,5
рMC=0,074 |
ESR, мм/час | 52 | 7,529 | 7,117 | -0,412 | -5,469 | W=156,5
рMC=0,339 |
Все исследованные 25 показателей разделены на 3 группы: (1) статистически значимо снижающиеся в капиллярной крови относительно венозной, (2) значимо увеличивающиеся, и (3) не изменяющиеся:
1) Показателей этой группы одиннадцать, 4 из которых находятся в пределах -5% (HCT, MCV, LY%, RDW-SD) – их ДИ находятся в пределах границ смещения в -5% и 0%, но не пересекают их. ДИ для WBC, LY, NE и PCT не вошли в границы смещения -5%. Наиболее сильно уменьшаются показатели PLT (-19,64%), BA (-37,09%) и BA% (-31,77%).
2) Показателей в этой группе – 7. Для MO%, P-LCR, PDW и MPV смещение составляет более 5%, однако 95% ДИ MPV включает значение смещения 5%. Отклонения оставшихся 3 показателей данной группы (MCH, MCHC, RDW-CV) составляют менее 5%.
3) В данной группе 7 показателей: RBC, HGB, MO, NE%, EO, EO%, ESR. Для них не были обнаружены статистически значимые различия.
При сравнении результатов капиллярной и венозной крови, необходимо учитывать существенное снижение в капиллярной крови числа базофилов, тромбоцитов (приводит к увеличению коэффициента больших тромбоцитов, распределения тромбоцитов по объему, среднего объема тромбоцита и значительному снижению тромбокрита), а также менее значимое снижение числа лейкоцитов, лимфоцитов и нейтрофилов, что вызывает некоторое повышение относительного количества моноцитов.
Показатели третьей группы (RBC, HGB, MO, NE%, EO, EO%, ESR), наряду с параметрами крови первой и второй групп, чьи 95% ДИ включали не более чем 5% отклонение (HCT, MCV, LY%, RDW-SD, MCH, MCHC, RDW-CV), можно определять в капиллярной крови при строгом соблюдении преаналитических правил без какого-либо ущерба для точности клинической оценки.
Пожалуйста, помогите c переводом:
Делайте ставки быстро и безопасно, будьте уверены на 100%
Русский-Английский
Переговоры по телефону
Переговоры по телефону часто используются на промежуточном этапе
для согласования позиций сторон, а также для уточнения отдельных деталей.
Поэтому телефонным переговорам следует уделять такое же внимание, как
переписке и личным встречам, и стараться вести их грамотно и умело.
Русский-Английский
я ценю что вы приютили меня, обеспечили крышей над головой, едой которая невероятно вкусная, показали мне достопримечательности Лондона.
Русский-Английский
Профессия земельно-имущественные отношения
Такой профессии, как земельно-имущественные отношения, раньше не существовало. Земля считалась государственной и к рынку не имела никакого отношения
Только
Русский-Английский
Основные части тела человека на английском языке
Аналогичным образом, используя русскую и международную транскрипцию, запишем другие части тела.
-
Слушать
Body , — тело
-
Слушать
Shoulder — , — плечо
-
Слушать
Arm — , — рука (от плеча и до кончиков пальцев)
-
Слушать
Hand— , — рука (кисть)
-
Слушать
Elbow — , — локоть
-
Слушать
Chest — , — грудная клетка
-
Слушать
Stomach — , — живот, желудок
-
Слушать
Back — , — спина
-
Слушать
Bottom — , — зад
-
Слушать
Thigh — , — бедро (звук «с» произносится с зажиманием кончика языка между зубов, в итоге он звучит как нечто среднее между звуками «с» и «ф»)
-
Слушать
Leg — , — нога
-
Слушать
Knee — , — колено
-
Слушать
Calf (calves) — , , , — икра (икры ног) (во вторых скобках приведено произношение множественного числа части тела)
-
Слушать
Foot (feet) — , , , — ступня (ступни)
-
Слушать
AnkleAnkle — , — лодыжка (звук «н» произносится как бы «в нос», как при простуде)
-
Слушать
Heel— , — пятка
-
Слушать
Finger— , — палец на руке
-
Слушать
Fist -, — кулак
-
Слушать
Neck — , — шея
-
Слушать
Palm — , — ладонь
-
Слушать
Toe— , — палец на ноге
-
Слушать
Waist— , — талия
Зная названия основных частей тела человека, вы сможете объясниться, допустим, с той же скорой, выяснить, что болит у человека и т.д.
Как быстро выучить названия частей тела на английском языке?
Следует пробовать учить их с помощью картинок, скороговорок, разного рода сайтов, на которых можно учить слова. Вспомните, как в детстве вы учили части тела человека на вашем родном языке: рот, уши, глаза, нос… Попытайтесь сделать так же и сейчас — показывайте в зеркало на себя или на того, с кем вы учитесь, и проговаривайте части тела. Так они будут откладываться в сознании лучше. В общем, ищите способы, фантазируйте, учитесь у кого-либо еще!
Общий анализ мочи
Результаты лабораторной оценки мочи, прежде всего, информируют о состоянии здоровья мочевыделительной системы. Правильно расшифровать анализ мочи (общий клинический) может только врач, с учетом всех параметров, зависящих друг от друга. По таблице можно только сравнить полученные результаты с нормативными значениями.
Контейнер для ОАМ можно приобрести в любой аптеке
В ходе анализа оценивают физико-химические характеристики, органолептические свойства, осадок мочи, включающий:
- клетки крови;
- неклассифицируемые и классифицируемые элементы (цилиндры);
- посторонние примеси (слизь, бактерии, соли, дрожжевые грибки, клетки эпителия).
В бланке исследования прописаны все анализируемые параметры. Однако в норме некоторые из них в моче присутствовать не должны. Ненайденные элементы обозначают английским «Neg» или русским – «отрицательно».
Физико-химические характеристики
Наименование показателя | Референсные значения | Аббревиатура для обозначения в бланке |
кислотность | 4–7 ЕД. | РН |
белок | Neg или не больше 0,033 г/л | PRO |
сахар (глюкоза) | ≤ 0,8 ммоль/л | GLU |
гемоглобин | Neg | НВ |
кетоновые тела | Neg | КЕТ |
билирубин | Neg | BIL |
уробилиноген | 5-10 мг/л | URO |
Осадок мочи
Элементы | Норма | Аббревиатура для обозначения в бланке |
эритроциты | муж.-1-2 жен.- ≤ 3 | BLD или RBC |
лейкоциты | муж.-≤ 3; жен.-≤ 6 | LEU |
классифицируемые гиалиновые цилиндры | не более 20 | HYAL |
неклассифицируемые цилиндры (эритроцитарные, зернистые, эпителиальные, восковидные) | Neg | UNCC |
бактерии | Neg | NIT или BACT |
дрожжевые грибки | Neg | BYST |
слизь | незначительно или Neg | MUCS |
эпителий мочевого пузыря | Neg | VTC |
Органолептика
Параметр исследования | Норма | Аббревиатура для обозначения в бланке |
цвет | соломенный | COLOR |
плотность (удельный вес) | 1.010–1.022 г/л | SG |
прозрачность | близка к абсолютной | TURB – при наличии мутности |
запах | нерезкий | — |
пенистость | отсутствует | — |
Дополнительные обозначения: скопление лейкоцитов (лейкоцитурия) – WBCC, плоский эпителий – SQEP, аскорбиновая кислота – VC.